Posted on Wednesday 10 May 2006 to unknown


Roman Ruins with the Arch of Titus. Giovanni Paolo Panini 1730s
Figures Discoursing
Among Roman
Ruins. Giovanni Paolo Panini 1730s
Capriccio: Ruins and
Classic
Buildings. Canaletto 1730s.

Capriccio: View with Ruins. Canaletto
c 1740. 
Forum[1] Time consumeth all ? This is a poem made famous through its appropriation by a numerous authors. This Ezra Pond version was a translation from a French poem by Joachim du Bellay who in turn translated it from the original Latin by Giano Vitale (Janus Vitalus).
The Marble Plan
Roma, Romolo, Remo
Naumachia
The Colours of White
Maps of the Roman Empire
"At the turn of the sixteenth and seventeenth century, a Frenchman was able to read a poem on the ruins of Rome signed by Joachim du Bellay; a Pole knew the same poem as the work of Miko?aj S?p-Szarzy?ski; a Spaniard, as the work of Francisco Quevedo; while the true author, whom the others adapted without scruple, was a little-known Latin humanist, Ianus [Janus] Vitalis of Palermo."John Emerson (the Savant Formerly Known as Zizka) was prompted by this curious fact to follow the lingusitic journey this poem has made around Europe. Though its original author is hardly known today, the poem's sentiments about the transitory nature of power and glory strike a chord even today.
? Czeslaw Milosz, The Witness of Poetry, 1983